1 月 1, 2009

あけましておめでとうございます

カテゴリー: その他 etc, 写真 photo — しっぽしゃっぽ @ 9:00 am

新年あけましておめでとうございます。

さっそくですが、今年の抱負です。
今年は目標があります。

1.国際対応
風のおひるねを国際対応にします。
すべてのコンテンツではありませんが、できるところからやります。

2.鉄道模型のページをリニューアル
鉄道模型のページは、鉄道模型(メルクリン)の紹介ではなく、メルクリンで皆様に楽しんでいただけるページへとリニューアルいたします。
特に鉄道模型や鉄道に詳しくない、一般の方にも楽しんでいただけるような仕組みを考えています。お楽しみに。

3.旅行は公共交通をテーマに
旅行ページは公共交通をテーマにした編集にします。
また病気と闘っている方など、旅行に行けない方に楽しんでいただけるようなページを作っていきます。

朝焼けに染まる富士山

風のおひるねにとって、今年は転換点になるように年にしたいと思います。
今年もどうぞよろしくお願いいたします。

12 月 31, 2008

写真作品 列車旅(8)

カテゴリー: 写真 photo, 写真「列車旅」 photo art "TRAIN Travel" — しっぽしゃっぽ @ 11:24 am

大晦日です。
東京は大変良いお天気になりました。
冬晴れの鉄道風景を見ながら、2008年とお別れしたいと思います。

古木の乗客

『古木の乗客』

原風景が残る山間部。
小さな集落のホームには、葉を落とした古い大木だけが並んで列車を待っていた。
青空に向かって手を振る彼らの影が、白く化粧した大地に伸びる。

山田線:上米内駅。
行き違い待ちの時間を利用してホームから撮影。

今年も風のおひるねを応援していただき、ありがとうございました。
みなさま、どうぞ良いお年を。

12 月 1, 2008

中野で撮り鉄

カテゴリー: JR Japan Railway company group, 写真 photo, 鉄道 railway — しっぽしゃっぽ @ 10:08 pm

Gカフェさんに行った時に、中野駅近くのJRの陸橋から撮り鉄してみました。
ここは以前から気になっていた場所で、最近では珍しく端に金網等がなく、胸から上くらいの高さはフリーになります。
これはいい眺めなのではないかと思って登ってみたのですが・・・。

全然だめでした。

架線と電信柱が邪魔です!
ちょうど目の前を遮っています。
考えてみると電化された線路はあまり美しくないんですよね。ハイブリッド車両の普及等で、すっきりした綺麗な鉄路になるといいなと、勝手に思いました。

とは言っても、なんとか首をひねったり、カメラを傾けたりして、撮りましたので見ていただければ幸いです。

7 月 10, 2008

木次線の旅その3 The travel of Kisuki line #3


神話の世界へようこそ。
今日は奥出雲おろち号にまつわる神話のお話です。木次駅に設置されている看板に書かれている神話を、おろち号の列車を背景に紹介します。
Today, I will tell you the legend of “Orochi” in Izumo area. There are some story boards of the legend in front of the train “Oku-Izumo Orochi” at the Kisuki station.


奥出雲おろち号の「おろち」とは、伝説の大蛇「八岐大蛇(やまたのおろち)」のことです。
木次の町を流れる斐伊川流域にはたくさんの大蛇伝説が残っています。
The word “Orochi” means the huge snake (oriental dragon) of the legend. It was called “Yamata no Orochi.”
The stroy of the dragon legend is handed down from generation to generation in the Hii basin flowing through the town of Kisuki.


素戔嗚尊(すさのおのみこと)が神の国である高天原から出て出雲の国までやってくると、老夫婦と一人の娘が泣いていました。
老夫婦の名は、脚摩乳(あしなづち)と手摩乳(てなづち)、娘の名は奇稲田姫(くしなだひめ)と言います。
泣いている理由は八岐大蛇です。毎年ひとりずつ娘を大蛇に生け贄に捧げて、今年はこの姫の番になりました。しかし、何も打つ手がないのです。
A long long time ago, “Susanounomikoto” the son of god desended from the heaven “Takamagahara” and came to Izumo. An old couple and a daughter were crying.
The old man’s name is “Ashinazuchi” and her wife’s is “Tenazuchi.” The name of the their daughter is “Kushiinada.”
They said that the evil dragon “Yamata no Orochi” had killed their eight daughters evry year. “Kushiinada” will be killed in this year. The old couple cried out for help, “We don’t know what to do. We can’t do any more.”


素戔嗚尊は大蛇を退治することを決意します。
そこで脚摩乳と手摩乳に、八つの壺に酒を入れて用意するように言いました。
八岐大蛇はは八つの頭としっぽがあり、その胴体は八つの山と谷に広がっていて、背中には松や柏が生えていました。大蛇は酒の壺を見つけると、それぞれの壺に頭を突っ込んで呑み始めます。そして、やがて酔いが回って寝てしまうのです。
その隙を見計らって、素戔嗚尊は剣で大蛇をずたずたに切り刻みました。こうして大蛇を退治したのです。
大蛇のしっぽを切る時に、剣の刃が少し欠けてしまいました。不思議に思った素戔嗚尊がしっぽの中を調べると、そこに1本の剣が見つかりました。その剣は「天の叢雲剣(あまのむらくものつるぎ)」です。
この剣は現在は「草薙の剣(くさなぎのつるぎ)」となり、皇位継承の証である三種の神器のひとつになっています。
Susanounomikoto determined to defeat the evil dragon.
He requested the old couple, “Bring eight casks of sake to the dragon.”
“Yamata no Orochi” has eight heads and tails, and is lying down on the eight mountains and eight valleis. There are many pine and oak trees on its back.
The dragon drank off eight casks of sake and drank itself insensible.
Susanounomikoto choped down the dragon with his sword while it was stupefied with drink. He rided the dragon.
The edge of his sword chipped when he attacked the tail of the dragon. There was a something hard inside of it. It was the sword of “Amenomurakumo.”
The sword of “Amenomurakumo” named the sword of “Kusanagi” by Susanounomikoto in another legend of him. It is the one of the three Sacred Treasures symbolizing the Japanese Imperial throne.


大蛇を退治した素戔嗚尊は奇稲田姫と婚約します。
そして結婚によい場所を探して、須賀(すが)という場所に着きました。ここで奇稲田姫が「ああ、私の心はすがすがしい」と言ったので、ここに宮を建てました。
このとき素戔嗚尊は姫に対する気持ちを恋歌に詠みました。その音が五、七、五、七、七だったので、これが日本の和歌の始まりになったとされています。
Susanounomikoto engaged to the princess Kushiinada.
They searched for a land to live and finally found it in Suga area. They built the house there because Kushiinada said that what a refreshing place it was! Refreshing means “sugasugashii” in Japanese. “SUGA” area and “SUGA SUGA shii” are play on words in Japanese.
Susanounomikoto composed a poem of love for her. The poem was the first Japanese poem “Waka” because it consisted of five, seven, five, seven and seven words.

この神話に出てくる「天の叢雲剣(=草薙の剣)」は、現在は、名古屋市の熱田神宮にご神体として祀られています。
名古屋は私の故郷なのでなんだか「ご縁」を感じます。私はかつて学生時代に島根出身の彼女がいました。私はその姫とは結ばれませんでしたが、おろち号に乗ってふと不思議な縁に思いを馳せました。彼女はいまも元気にしているでしょうか。
日本には、他にも数多くの神話や伝承が残されています。
鉄道に乗って、そんな各地の神話を訪ねてみるのも、また一興だと思います。
The sword of “Kusanagi” in this legend is enshrined in Atsuta Shrine in Nagoya city now.
Since I was born in Nagoya, I am familiar with this sword. When I was at the university, I had a girlfriend who was born in Shimane prefecture. We didn’t get married, but I suddenly remembered her on the train. I hope she is well now.
There are a lot of legends and folklore in Japan.
How would you like to go on a trip to places of legend by train?


さて木次駅を出た「おろち」号はいきなりトンネルに入ります。
先頭のトロッコ車両からは前方のパノラマが存分に楽しめます。トンネルを抜けるとそこには何が見えるでしょうか。
The train “Oku-Izumo Orochi” left the station, and went into a tunnel soon.
We can see the very fine views in front of the windowless coach. I am looking forward to seeing a vista beyound the tunnel.

6 月 11, 2008

写真作品 列車旅(7)

カテゴリー: 写真 photo, 写真「列車旅」 photo art "TRAIN Travel" — しっぽしゃっぽ @ 9:00 am

『橋の夕日』

神話の里に沈む夕日。
川面に反射する光の玉がいっせいに弾む。

若桜鉄道線:因幡船岡駅~八頭高校前駅間。
列車内から車窓を撮影。

次ページへ »

HTML convert time: 0.578 sec. Powered by WordPress ME